CAT-Tools für Mac-Nutzer

Meine Reise zu effizienteren Übersetzungen

Als ich vor zwei Jahren mein Studium begann, hatte ich nur meinen MacBook zur Verfügung. Viele der gängigen Computer-Aided Translation Tools (CAT-Tools) waren jedoch nur für Windows-Systeme entwickelt worden. Dies stellte mich vor eine Herausforderung: Ich musste CAT-Tools finden, die auf macOS funktionierten und trotzdem die gleichen hohen Standards in Bezug auf Effizienz und Konsistenz boten. Nach einigen Recherchen entdeckte ich mehrere Optionen für den Mac. In diesem Beitrag werde ich einige der besten für macOS verfügbaren CAT-Tools vorstellen, die mir in meiner Übersetzerkarriere geholfen haben.

Da ich nur meinen MacBook hatte, musste ich mich auf CAT-Tools beschränken, die mit macOS kompatibel sind. Glücklicherweise gibt es mittlerweile einige gute Optionen für Mac-Nutzer. OmegaT war das erste CAT-Tool, das ich ausführlich getestet habe. Es ist nicht nur kostenlos, sondern bietet auch viele der grundlegenden Funktionen, die man von einem professionellen CAT-Tool erwartet. Darüber hinaus habe ich später weitere Tools wie Wordfast und Across ausprobiert, die ebenfalls auf dem Mac funktionieren. In zukünftigen Blogbeiträgen werde ich meine Erfahrungen mit diesen Tools im Detail beschreiben.

Empfohlene CAT-Tools für Mac

Hier sind einige der besten CAT-Tools, die mit macOS kompatibel sind. Sie bieten verschiedene Funktionen und sind für unterschiedliche Budgets geeignet:

OmegaT

Plattform: Windows, Mac, Linux

Preis: Kostenlos

OmegaT ist eine kostenlose, quelloffene Lösung für Übersetzer. Es bietet grundlegende Funktionen wie Übersetzungsspeicher (TM), Terminologiemanagement und maschinelle Übersetzung (MT). Obwohl es weniger Funktionen als teure Tools bietet, ist es für viele freiberufliche Übersetzer und für Anfänger ideal.

OmegaT habe ich über einen längeren Zeitraum hinweg genutzt. In zukünftigen Blogbeiträgen werde ich genauer auf meine Erfahrungen mit diesem Tool eingehen.

Wordfast

Plattform: Windows, Mac

Preis: Ca. 440 € (Einmalzahlung)

Wordfast ist eines der wenigen kostenpflichtigen CAT-Tools, das sowohl auf Windows als auch auf Mac läuft. Es bietet viele Funktionen wie Übersetzungsspeicher, Terminologiemanagement und maschinelle Übersetzungsunterstützung. Es ist eine großartige Option für freiberufliche Übersetzer, die plattformübergreifend arbeiten.

Für Mac-Nutzer, die bereit sind, in eine professionelle Software zu investieren, bietet Wordfast ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis.

Across

Plattform: Windows, Mac (über Virtualisierung oder Remote-Desktop-Lösungen)

Preis: Kostenlos (Version für Studierende) oder ca. 24,50 €/Monat (Premium)

Across bietet eine persönliche, kostenlose Version sowie eine kostenpflichtige Pro-Version. Obwohl die Software grundsätzlich nur auf Windows läuft, gibt es Möglichkeiten, sie über Virtualisierung auf dem Mac zu verwenden. Across bietet leistungsstarke Funktionen für Übersetzungsspeicher und Terminologiemanagement und ist besonders gut für professionelle Übersetzer geeignet, die ein breites Funktionsspektrum benötigen.

CafeTran Espresso

Plattform: Windows, Mac

Preis: Ca. 80 €/Jahr oder 200 € (Einmalzahlung)

CafeTran Espresso ist ein weiteres CAT-Tool, welches grundsätzlich nur auf macOS läuft. Es bietet eine benutzerfreundliche Oberfläche und alle wesentlichen Funktionen wie Übersetzungsspeicher und Terminologiemanagement. Mit seinem moderaten Preis ist es eine großartige Wahl für Freiberufler, die nach einer Alternative zu den bekannteren CAT-Tools suchen.

Dieses Tool ist besonders attraktiv für Übersetzer, die eine kostengünstigere Lösung auf dem Mac suchen.

Fazit

Für Mac-Nutzer gibt es mittlerweile mehrere gute Optionen für CAT-Tools. Obwohl viele der bekanntesten Tools wie SDL Trados Studio nur auf Windows laufen, bieten Tools wie OmegaT und Wordfast solide Alternativen, die speziell auf die Bedürfnisse von Mac-Nutzern zugeschnitten sind. In meinem Fall war OmegaT das erste Tool, das ich intensiv verwendet habe, und es hat mir geholfen, meine ersten Schritte im Bereich der computergestützten Übersetzung zu machen.

In zukünftigen Blogbeiträgen werde ich detailliert beschreiben, wie ich diese Tools verwendet habe und welche Erfahrungen ich mit jedem einzelnen gemacht habe. Wenn Sie eine Frage zu CAT-Tools haben oder eine professionelle Übersetzung benötigen, können Sie mich gerne über meine Website Bowen Übersetzen kontaktieren.

„Es ist nicht die Maschine, die entscheidet, sondern der Mensch, der sie gebraucht.“

— Heinrich Böll

Obwohl CAT-Tools mächtige Werkzeuge sind, wird ihre wahre Kraft erst durch den klugen Einsatz des Menschen freigesetzt. Als Übersetzer bin ich auf die Unterstützung dieser Technologien angewiesen, doch es ist meine Erfahrung, mein Wissen und meine Fähigkeit, die feinen Nuancen einer Sprache zu verstehen, die den entscheidenden Unterschied machen. CAT-Tools wie OmegaT, Wordfast und andere erleichtern meinen Arbeitsalltag und ermöglichen eine höhere Effizienz und Konsistenz, aber es ist meine Expertise, die letztlich die Qualität der Übersetzung bestimmt. Der wahre Fortschritt liegt also in der Synthese von Technik und menschlicher Intelligenz – eine Partnerschaft, die ich in meiner Arbeit als Übersetzer täglich pflege.



Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Über Mich


Willkommen auf Bowen Übersetzen!

Ich bin Bowen, Übersetzer, Dolmetscher und Sprachdozent.

Mein Name stammt aus dem Chinesischen: steht für Wissen,für Kultur und Sprache – ein Spiegel meiner Leidenschaft für Sprachen und kulturelle Kommunikation. Mit Fachkenntnissen in Deutsch, Spanisch, Englisch und Portugiesisch biete ich präzise Übersetzungen und Dolmetscherdienste. Erfahren Sie mehr über mich hier.